语言
语言课程
- 排序方式
- 课程名称
The programme also provides a solid foundation for those who plan to study for a higher qualification in translation in the future: holders of the Postgraduate Certificate in Translation can articulate to Postgraduate Diploma in Translation with exemption from the first five modules of the Postgraduate Diploma in Translation programme offered by HKU SPACE.
2. Course fee: HK$21,300 to be paid on notification of acceptance.
*Fees are non-refundable and cannot be transferred.
Why should we take the TCF?
- Compendious Assessment: The TCF evaluates your French languages skills in a comprehensive way with different language aspects included.
- International accreditation: The TCF is administered by the Centre International d'Etudes Pédagogiques (CIEP) for the French Ministry of Education. It is designed and accredited according to international standards.
- Pathway to Overseas Studies: The TCF is widely recognized by higher educational institutions, universities and government authorities.
- Professional Development: The results of the benchmark exam, which are also recognized in the professional sector, could be used to endorse your job applications or career development.
- CEF Reimbursement: Under the scheme of CEF, both the fee of the certificate courses offered by HKU SPACE and the TCF exam fee are reimbursable.
本课程属於「已离校非华语人士职业中文课程」计划,获语文教育及研究常务委员会(SCOLAR)的支持及语文基金的拨款,旨在帮助香港少数族裔居民融入社区,提升非华语已离校人士的听、说、读、写中文能力,帮助他们获得资历架构中认可的资格,以提升他们的就业竞争力。
The programme examines the quality of translation (including the use of generative AI in the process of translation), the role of human translators, and the potential ethical issues that arise from the translation of materials that involve the representation of marginalised communities in society. Discussion includes fundamental concepts and understandings of cultural and identity issues that are common to non-profit organisation operations – issues such as gender, sexuality, race, and disabilities. The aim of the programme is to get students to understand how translation promotes or underpins social justice through language choices in the target culture. Through close scrutiny of real-life cases, students will be aware of the politics in translation activities and will learn strategies for doing translations that are cultural-sensitive.
The programme will be useful for translators/people working in the fields of social work, NGOs, or any positions which require a certain amount of bilingual proficiency and sensitivity to diverse identities.
Through systematic and innovative delivery of flexible learning (i.e. real-time online lectures, face-to-face classroom teaching and self-paced asynchronous e-learning) blended with flipped classroom pedagogy (pre-lecture learning), this programme provides students with greater accessibility to English language resources, ample test-based practice and student-centred learning experience.