Main content start

专业实践学科主题 -语言及文化

微证书是根据个人节奏、时间和兴趣的个人化学习计划,课程以技能为基础及以专业为导向。适合任何希望推进事业发展、提升技能、转换职业,甚至只是追求兴趣的人。以下是 “语言及文化”主题的课程。更多主题和课程详情请参阅此处

本课程旨在向学员介绍阿拉伯文化的基本要素和伊斯兰教在中东国家的角色,并使学员掌握阿拉伯语的最基础知识,包括问候和自我介绍,但不包括书写系统。此外,本课程也会澄清一些伊斯兰教的核心价值和伦理观念,让学员对美国/西方国家和中东国家在沟通模式上的文化差异加强认识。
 
於本课程中,学员将掌握到阿拉伯世界的简要地理资讯、历史背景、当中的文化多样性和地域差异。学员将透过讨论和案例研究来探索伊斯兰教,从不同的观点去分析一些常见的误解和固有思想。除理论及知识层面外,学员还会实地参观九龙清真寺,以巩固所学。
 
PT
开课日期 2025年1月21日 (星期二)
修业期 12个星期
课程费用 HK$4,350
本课程为企业家及从商人士而设,著重指导学员伊斯兰商务礼仪的实际应用。 学员不但能认识伊斯兰经济体系的基本特徵,更能理解阿拉伯语中一些与工作或商业相关的概念。此外,学员也将透过研究不同的案例来学习一般的伊斯兰商务礼仪,藉此加强其对中国与中东国家之间文化差异的认识。
 
完成课程后,学员应能:
1. 阐述伊斯兰经济体系的至少五个特徵;
2. 清楚解释一些与工作或商业相关的阿拉伯语概念;
3. 认清与阿拉伯国家开展业务时的一些文化规范、礼仪和注意事项,并将其应用於分析甚至业务运作;
4. 分析中国与中东国家的文化差异。
 
PT
开课日期 2025年1月24日 (星期五)
修业期 12个星期
课程费用 HK$4,350

PROGRAMME OBJECTIVES  / 課程目標

The programme examines the benefits and challenges of artificial intelligence (AI) in translation, including its impacts on the quality of translations, the role of human translators, and the potential ethical issues. It will also explore how AI can be used to improve the efficiency and accuracy of translation through machine learning algorithms and natural language processing techniques. Students will learn to collaborate with AI to provide translation for a variety of text types, including general documents, marketing materials, and literary texts.
 
PT
Start To be advised
Duration 30 hours
Fee HK$5,700
The programme aims at exploring the basic aims, key principles, and main schools of thought in translation. By emphasizing translation as an act of communication, the programme introduces students to the practice of translation, the goal of which is to communicate the original message, attending its meaning while also taking into account the cultural and historical context of the text as well as the growing use of generative artificial intelligence in the process of translation. 
PT
Start 19 FEB 2025 (WED)
Duration 30 hours
Fee HK$5,700

The programme examines the quality of translation (including the use of generative AI in the process of translation), the role of human translators, and the potential ethical issues that arise from the translation of materials that involve the representation of marginalised communities in society. Discussion includes fundamental concepts and understandings of cultural and identity issues that are common to non-profit organisation operations – issues such as gender, sexuality, race, and disabilities.  The aim of the programme is to get students to understand how translation promotes or underpins social justice through language choices in the target culture.  Through close scrutiny of real-life cases, students will be aware of the politics in translation activities and will learn strategies for doing translations that are cultural-sensitive. 

The programme will be useful for translators/people working in the fields of social work, NGOs, or any positions which require a certain amount of bilingual proficiency and sensitivity to diverse identities. 

PT
Start To be advised
Duration 30 hours
Fee HK$5,700
This programme aims to provide students with the necessary skills to interpret consecutively between Chinese (Cantonese and Putonghua) and English languages. It covers the basic components and processes of consecutive interpretation (including the growing use of generative AI in the process of translation), with a heavy emphasis on consecutive interpretation role-play in simulated scenarios. Students will gain active-listening skills, note-taking skills, and rendition delivery. The delivery will include lectures and extensive practice in Hong Kong’s trilingual context – English, as well as Cantonese, will be used as the medium of instruction. 
PT
Start To be advised
Duration 30 hours
Fee HK$5,700

 

订阅 学院电子通讯