专业实践学科主题 -语言及文化
微证书是根据个人节奏、时间和兴趣的个人化学习计划,课程以技能为基础及以专业为导向。适合任何希望推进事业发展、提升技能、转换职业,甚至只是追求兴趣的人。以下是 “语言及文化”主题的课程。更多主题和课程详情请参阅此处。
- 排序方式
- 课程名称
於本课程中,学员将掌握到阿拉伯世界的简要地理资讯、历史背景、当中的文化多样性和地域差异。学员将透过讨论和案例研究来探索伊斯兰教,从不同的观点去分析一些常见的误解和固有思想。除理论及知识层面外,学员还会实地参观九龙清真寺,以巩固所学。
完成课程后,学员应能:
1. 阐述伊斯兰经济体系的至少五个特徵;
2. 清楚解释一些与工作或商业相关的阿拉伯语概念;
3. 认清与阿拉伯国家开展业务时的一些文化规范、礼仪和注意事项,并将其应用於分析甚至业务运作;
4. 分析中国与中东国家的文化差异。
PROGRAMME OBJECTIVES / 課程目標
The programme examines the benefits and challenges of artificial intelligence (AI) in translation, including its impacts on the quality of translations, the role of human translators, and the potential ethical issues. It will also explore how AI can be used to improve the efficiency and accuracy of translation through machine learning algorithms and natural language processing techniques. Students will learn to collaborate with AI to provide translation for a variety of text types, including general documents, marketing materials, and literary texts.The programme examines the quality of translation (including the use of generative AI in the process of translation), the role of human translators, and the potential ethical issues that arise from the translation of materials that involve the representation of marginalised communities in society. Discussion includes fundamental concepts and understandings of cultural and identity issues that are common to non-profit organisation operations – issues such as gender, sexuality, race, and disabilities. The aim of the programme is to get students to understand how translation promotes or underpins social justice through language choices in the target culture. Through close scrutiny of real-life cases, students will be aware of the politics in translation activities and will learn strategies for doing translations that are cultural-sensitive.
The programme will be useful for translators/people working in the fields of social work, NGOs, or any positions which require a certain amount of bilingual proficiency and sensitivity to diverse identities.
订阅 学院电子通讯