Main content start

專業實踐學科主題 -語言及文化

微證書是根據個人節奏、時間和興趣的個人化學習計劃,課程以技能為基礎及以專業為導向。適合任何希望推進事業發展、提升技能、轉換職業,甚至只是追求興趣的人。以下是 “語言及文化”主題的課程。更多主題和課程詳情請參閱此處

本課程旨在向學員介紹阿拉伯文化的基本要素和伊斯蘭教在中東國家的角色,並使學員掌握阿拉伯語的最基礎知識,包括問候和自我介紹,但不包括書寫系統。此外,本課程也會澄清一些伊斯蘭教的核心價值和倫理觀念,讓學員對美國/西方國家和中東國家在溝通模式上的文化差異加強認識。
 
於本課程中,學員將掌握到阿拉伯世界的簡要地理資訊、歷史背景、當中的文化多樣性和地域差異。學員將透過討論和案例研究來探索伊斯蘭教,從不同的觀點去分析一些常見的誤解和固有思想。除理論及知識層面外,學員還會實地參觀九龍清真寺,以鞏固所學。
 
PT
開課日期 2025年1月21日 (星期二)
修業期 12個星期
課程費用 HK$4,350
本課程為企業家及從商人士而設,著重指導學員伊斯蘭商務禮儀的實際應用。 學員不但能認識伊斯蘭經濟體系的基本特徵,更能理解阿拉伯語中一些與工作或商業相關的概念。此外,學員也將透過研究不同的案例來學習一般的伊斯蘭商務禮儀,藉此加強其對中國與中東國家之間文化差異的認識。
 
完成課程後,學員應能:
1. 闡述伊斯蘭經濟體系的至少五個特徵;
2. 清楚解釋一些與工作或商業相關的阿拉伯語概念;
3. 認清與阿拉伯國家開展業務時的一些文化規範、禮儀和注意事項,並將其應用於分析甚至業務運作;
4. 分析中國與中東國家的文化差異。
 
PT
開課日期 2025年1月24日 (星期五)
修業期 12個星期
課程費用 HK$4,350

PROGRAMME OBJECTIVES  / 課程目標

The programme examines the benefits and challenges of artificial intelligence (AI) in translation, including its impacts on the quality of translations, the role of human translators, and the potential ethical issues. It will also explore how AI can be used to improve the efficiency and accuracy of translation through machine learning algorithms and natural language processing techniques. Students will learn to collaborate with AI to provide translation for a variety of text types, including general documents, marketing materials, and literary texts.
 
PT
Start To be advised
Duration 30 hours
Fee HK$5,700
The programme aims at exploring the basic aims, key principles, and main schools of thought in translation. By emphasizing translation as an act of communication, the programme introduces students to the practice of translation, the goal of which is to communicate the original message, attending its meaning while also taking into account the cultural and historical context of the text as well as the growing use of generative artificial intelligence in the process of translation. 
PT
Start 19 FEB 2025 (WED)
Duration 30 hours
Fee HK$5,700

The programme examines the quality of translation (including the use of generative AI in the process of translation), the role of human translators, and the potential ethical issues that arise from the translation of materials that involve the representation of marginalised communities in society. Discussion includes fundamental concepts and understandings of cultural and identity issues that are common to non-profit organisation operations – issues such as gender, sexuality, race, and disabilities.  The aim of the programme is to get students to understand how translation promotes or underpins social justice through language choices in the target culture.  Through close scrutiny of real-life cases, students will be aware of the politics in translation activities and will learn strategies for doing translations that are cultural-sensitive. 

The programme will be useful for translators/people working in the fields of social work, NGOs, or any positions which require a certain amount of bilingual proficiency and sensitivity to diverse identities. 

PT
Start To be advised
Duration 30 hours
Fee HK$5,700
This programme aims to provide students with the necessary skills to interpret consecutively between Chinese (Cantonese and Putonghua) and English languages. It covers the basic components and processes of consecutive interpretation (including the growing use of generative AI in the process of translation), with a heavy emphasis on consecutive interpretation role-play in simulated scenarios. Students will gain active-listening skills, note-taking skills, and rendition delivery. The delivery will include lectures and extensive practice in Hong Kong’s trilingual context – English, as well as Cantonese, will be used as the medium of instruction. 
PT
Start To be advised
Duration 30 hours
Fee HK$5,700

 

訂閱 學院電子通訊